agosto 24, 2008

Intercambiando lenguas

Hace un poco de tiempo, comenzando a aprender un poco de Griego, me encontré con este sitio www.mylanguageexchange.com resulta muy interesante este sitio, por que cuando te registras colocas datos como cual es tu lengua nativa y cual tienes interés de aprender, de esta manera se publica un anuncio, como un tablón de anuncios, en el que aparecen tus datos... puedes hacer un pago (que me parece que no es muy alto) para tener acceso a los datos de otros, si no haces el pago tienes que esperar para que una persona que ha hecho el pago se comunique contigo.

Tuve suerte y al poco de tiempo de registrarme un amable señor de Grecia me escribió y me recomendó unos sitios para irme adentrando en esta lengua tan hermosa.

:D

agosto 18, 2008

De diccionarios y traductores en línea

Se me ha ocurrido comentar sobre esto, por que justo acabo de poner una liga a un traductor.

Comparto lo siguiente, un diccionario nos da una idea del significado de una palabra... bueno, mejor dicho nos da el significado literal de una palabra, pero muchas veces la palabra cambia de significado dentro de un texto... esto es según el contexto en el que la palabra esté empleada será su significado... cuando tomas un curso de comprensión de lectura, te ayudan a distinguir elementos que puedes analizar para comprende el texto... les llaman "estrategias de lectura" pues aunque tengamos un diccionario al lado, y traduzcamos palabra por palabra, eso no nos garantiza que podamos entender el texto al que nos enfrentamos.

Ahora, veamos los traductores en línea... son igualmente muy útiles, sobre todo cuando no tenemos un buen diccionario en la mano... pero ... en mi opinión es importante emplearlos como una ayuda y no como un solucionador de problemas... es decir, el traductor en línea cumple con la misma función que si tuviéramos un diccionario en mano y lo emplearamos para traducir palabra por palabra... esto es... esa traducción puede no tener ningún sentido pues no hay forma de alimentar al traductor de manera que le expliquemos en que contexto estamos hablando.

Por eso les sugiero... hagamos un esfuerzo cuando tengamos que hacer nuestras tareas y no usemos el traductor para "hacer trampa" es completamente obvio cuando queremos traducir un texto y usamos un traductor... el profesor de lengua lo nota inmediatamente por que muchas palabras aparecen sin sentido dentro de "nuestra" tarea.

agosto 15, 2008

Aprender lenguas extranjeras

Siempre he pensado que aprender es algo maravilloso... sin embargo tengo un ligero problema ¡¡¡no me gusta estudiar!!!

¿qué hacer, qué hacer al respecto? pues nada... vamos a intentar platicar... a compartir experiencias y a aprender...

¿han estudiado algún idioma? ¿cuál es el que les gusta más? ¿están estudiando ahora alguna lengua extranjera? ¿podrían compartir un poco de esa experiencia?

Sería maravilloso tener a manera de platica un poco de conocimiento sobre otras lenguas... aprender a saludar por ejemplo en varios idiomas para que cuando viajemos al menos sepamos decir "buenos días" y "gracias"

¿compartimos pues?